Acts 26:32

Stephanus(i) 32 αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
Tregelles(i) 32 Ἀγρίππας δὲ τῷ Φῆστῳ ἔφη, Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος, εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
Nestle(i) 32 Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
SBLGNT(i) 32 Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
f35(i) 32 αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
Vulgate(i) 32 Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem
Wycliffe(i) 32 And Agrippa seide to Festus, This man miyt be delyuerid, if he hadde not appelid to the emperour.
Tyndale(i) 32 Then sayde Agrippa vnto Festus: This man myght have bene lowsed yf he had not appealed vnto Cesar.
Coverdale(i) 32 But Agrippa sayde vnto Festus: This man mighte haue bene lowsed, yf he had not appealed vnto the Emperoure.
MSTC(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, "This man might have been loosed if he had not appealed unto Caesar."
Matthew(i) 32 Then sayde Agrippa vnto Festus: Thys man might haue bene loused if he had not appealed vnto Cesar.
Great(i) 32 Then sayde Agrippa vnto Festus. Thys man myght haue bene let loose, yf he had not appealed vnto Cesar.
Geneva(i) 32 Then sayd Agrippa vnto Festus, This man might haue bene loosed, if hee had not appealed vnto Cesar.
Bishops(i) 32 Then sayde Agrippa vnto Festus: This man myght haue ben let loose, yf he had not appealed vnto Caesar
DouayRheims(i) 32 And Agrippa said to Festus: This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
KJV(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
KJV_Cambridge(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Mace(i) 32 nay, Agrippa said to Festus, "this man might have been discharg'd if he had not appeal'd to Cesar."
Whiston(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar.
Wesley(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar.
Worsley(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.
Haweis(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been discharged, if he had not appealed to Caesar.
Thomson(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
Webster(i) 32 Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.
Living_Oracles(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.
Etheridge(i) 32 And Agripos said to Festos, This man could have been dismissed, if he had not called the appeal of Caesar.
Murdock(i) 32 And Agrippa said to Festus: The man might be set at liberty, if he had not announced an appeal to Caesar.
Sawyer(i) 32 And Agrippa said to Festus, If he had not appealed to Caesar, this man might be released.
Diaglott(i) 32 Agrippa and to the Festus said: To have been released might the man this, if not he had called on Caesar.
ABU(i) 32 And Agrippa said to Festus: This man could have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
Anderson(i) 32 And Agrippa said to Festus: This man could have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar
Noyes(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
YLT(i) 32 and Agrippa said to Festus, `This man might have been released if he had not appealed to Caesar.'
JuliaSmith(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man could have been loosed, if he had not appealed to Caesar.
Darby(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been let go if he had not appealed to Caesar.
ERV(i) 32 And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
ASV(i) 32 And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cζsar.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Rotherham(i) 32 And, Agrippa, unto Festus, said––This man might have been released, if he had not appealed unto Caesar.
Twentieth_Century(i) 32 And, speaking to Festus, Agrippa added: "The man might have been discharged, if he had not appealed to the Emperor."
Godbey(i) 32 But Agrippa said to Festus, This man was able to have been released, if he had not appealed to Caesar.
WNT(i) 32 And Agrippa said to Festus, "He might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar."
Worrell(i) 32 And Agrippa said to Festus, "This man could have been set at liberty, had he not appealed to Caesar."
Moffatt(i) 32 "He might have been released," said Agrippa to Festus, "if he had not appealed to Caesar."
Goodspeed(i) 32 "He might have been set at liberty," said Agrippa to Festus, "if he had not appealed to the emperor."
Riverside(i) 32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar."
MNT(i) 32 And Agrippa said to Festus, "If he had not appealed to Caesar, he might have been set free."
Lamsa(i) 32 Then AgripÆpa said to Festus, This man could have been released had he not appealed to Cµsar.
CLV(i) 32 Now Agrippa averred to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
Williams(i) 32 Agrippa said to Festus, "He might have been set at liberty, if he had not appealed to the emperor."
BBE(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar.
MKJV(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
LITV(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man was able to have been let go, if he had not appealed to Caesar.
ECB(i) 32 And Agrippa says to Phestus, This human could have been released, except that he called to the Kaisar.
AUV(i) 32 Then Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed [his case] to Caesar."

ACV(i) 32 And Agrippa said to Festus, This man could have been released, if he had not appealed Caesar.
Common(i) 32 And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
WEB(i) 32 Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”
NHEB(i) 32 Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
AKJV(i) 32 Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
KJC(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
KJ2000(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
UKJV(i) 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
RKJNT(i) 32 Then Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
TKJU(i) 32 Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar."
RYLT(i) 32 and Agrippa said to Festus, 'This man might have been released if he had not appealed to Caesar.'
EJ2000(i) 32 Then Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed unto Caesar.
CAB(i) 32 Then Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
WPNT(i) 32 And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free, if he had not appealed to Caesar”.
JMNT(i) 32 So Agrippa affirmed to Festus, "This man was able to have been released, if he had not called upon (or: appealed to) Caesar."
NSB(i) 32 Then Agrippa said to Festus, »This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.«
ISV(i) 32 Agrippa told Festus, “This man could have been set free if he hadn’t appealed to the emperor.”
LEB(i) 32 And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
BGB(i) 32 Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη “Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.”
BIB(i) 32 Ἀγρίππας (Agrippa) δὲ (then) τῷ (to) Φήστῳ (Festus) ἔφη (was saying), “Ἀπολελύσθαι (Have been released) ἐδύνατο (could) ὁ (the) ἄνθρωπος (man) οὗτος (this), εἰ (if) μὴ (not) ἐπεκέκλητο (he had appealed) Καίσαρα (to Caesar).”
BLB(i) 32 Then Agrippa was saying to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
BSB(i) 32 And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
MSB(i) 32 And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
MLV(i) 32 But Agrippa said to Festus, This man was able to be released, if he had not appealed to Caesar.


VIN(i) 32 And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
Luther1545(i) 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
Luther1912(i) 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
ELB1871(i) 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
ELB1905(i) 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
DSV(i) 32 En Agrippa zeide tot Festus: Deze mens kon losgelaten worden, indien hij zich op den keizer niet had beroepen.
DarbyFR(i) 32 Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César.
Martin(i) 32 Et Agrippa dit à Festus : cet homme pouvait être relâché s'il n'avait point appelé à César.
Segond(i) 32 Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût pas appelé à César.
SE(i) 32 Y Agripa dijo a Festo: Podía este hombre ser suelto, si no hubiera apelado a César.
ReinaValera(i) 32 Y Agripa dijo á Festo: Podía este hombre ser suelto, si no hubiera apelado á César.
JBS(i) 32 Y Agripa dijo a Festo: Podía este hombre ser suelto, si no hubiera apelado a César.
Albanian(i) 32 Atëherë Agripa i tha Festit: ''Ky njeri mund të ishte liruar, po të mos i ishte apeluar Cezarit''.
RST(i) 32 И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.
Peshitta(i) 32 ܘܐܡܪ ܐܓܪܦܘܤ ܠܦܗܤܛܘܤ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܢܫܬܪܐ ܐܠܘ ܒܓܢ ܩܤܪ ܠܐ ܩܪܐ ܀
Arabic(i) 32 ‎وقال اغريباس لفستوس كان يمكن ان يطلق هذا الانسان لو لم يكن قد رفع دعواه الى قيصر
Amharic(i) 32 አግሪጳም ፈስጦስን። ይህ ሰው እኮ ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ይፈታ ዘንድ ይቻል ነበር አለው።
Armenian(i) 32 Ագրիպպաս ալ ըսաւ Փեստոսի. «Կարելի էր արձակել այս մարդը, եթէ բողոքած չըլլար կայսրին»:
Basque(i) 32 Eta Agrippac Festusi erran cieçón, Larga ahal cieitean guiçon haur baldin appellatu içan ezpaliz Cesargana.
Bulgarian(i) 32 А Агрипа каза на Фест: Този човек можеше да се пусне, ако не се беше отнесъл до императора.
Croatian(i) 32 Agripa pak reče Festu: "Ovaj bi čovjek mogao biti pušten da se nije prizvao na cara."
BKR(i) 32 Agrippa pak Festovi řekl: Mohl propuštěn býti člověk tento, kdyby se byl neodvolal k císaři.
Danish(i) 32 Men Agrippa sagde til Festus; denne Mand skunde være løsladt, dersom han ikke havde indskudt sig for Keiseren.
CUV(i) 32 亞 基 帕 又 對 非 斯 都 說 : 這 人 若 沒 有 上 告 於 該 撒 , 就 可 以 釋 放 了 。
CUVS(i) 32 亚 基 帕 又 对 非 斯 都 说 : 这 人 若 没 冇 上 告 于 该 撒 , 就 可 以 释 放 了 。
Esperanto(i) 32 Kaj Agripo diris al Festo:Tiu viro povus esti tuj liberigita, se li ne apelacius al Cezaro.
Estonian(i) 32 Siis Agrippas ütles Festusele: "Selle inimese oleks võinud lahti lasta, kui ta mitte ei oleks nõudnud keisri kohut!"
Finnish(i) 32 Mutta Agrippa sanoi Festukselle: kyllä tämä mies olis taidettu päästää, ellei hän olisi keisariin turvannut.
FinnishPR(i) 32 Ja Agrippa sanoi Festukselle: "Tämän miehen olisi voinut päästää irti, jos hän ei olisi vedonnut keisariin".
Georgian(i) 32 ხოლო აღრიპა ჰრქუა ფესტოს: განტევებად ღირდა კაცი ესე, უკუეთუმცა არა ღაღად-ეყო კეისრისა.
Haitian(i) 32 Agripa di Festis konsa: Si nonm sa a pa t' mande pou Seza tande l', ou ta ka lage l' wi.
Hungarian(i) 32 Agrippa pedig monda Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem appellált volna.
Indonesian(i) 32 Lalu Agripa berkata kepada Festus, "Orang ini sudah dapat dibebaskan, seandainya ia tidak menuntut perkaranya diadili di pengadilan Kaisar."
Italian(i) 32 Ed Agrippa disse a Festo: Quest’uomo poteva esser liberato, se non si fosse richiamato a Cesare.
ItalianRiveduta(i) 32 E Agrippa disse a Festo: Quest’uomo poteva esser liberato, se non si fosse appellato a Cesare.
Japanese(i) 32 アグリッパ、フェストに言ふ『この人カイザルに上訴せざりしならば釋さるベかりしなり』
Kabyle(i) 32 Aɣribas yenna i Fistus : Argaz-agi izmer ad ițțuserreḥ lemmer ur yerẓi ara ccṛeɛ ɣer Qayṣer.
Korean(i) 32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 `이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다' 하니라
Latvian(i) 32 Bet Agripa sacīja Fēstam: Šo cilvēku varētu atbrīvot, ja viņš nebūtu pārsūdzējis ķeizaram.
Lithuanian(i) 32 Agripa Festui pareiškė: “Būtų galima paleisti šitą žmogų, jeigu jis nebūtų šaukęsis ciesoriaus”.
PBG(i) 32 Lecz Agrypa rzekł do Festa: Mógł ten człowiek być uwolniony, by był do cesarza nie apelował.
Portuguese(i) 32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Norwegian(i) 32 Og Agrippa sa til Festus: Denne mann kunde være løslatt, om han ikke hadde innanket sin sak for keiseren.
Romanian(i) 32 Şi Agripa a zis lui Festus:,,Omului acestuia i s-ar fi putut da drumul, dacă n'ar fi cerut să fie judecat de Cezar.``
Ukrainian(i) 32 Агріппа ж до Феста сказав: Міг би бути відпущений цей чоловік, якби не відкликавсь був до кесаря.
UkrainianNT(i) 32 Агриппа ж каже Фестові: Можна було б випустити сего чоловіка, коли б не покликав ся до кесаря.